FAQ |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||
Bloc 1 => Sobre el diccionari |
|||||||||||
Bloc 1 => Sobre el diccionari | |||||||||||
Per què no trobo paraules relativament simples i que es podrien classificar com a bàsiques?
Degut a la manera com neix aquest projecte, s’ha de dir que s’han introduït aquelles paraules que nosaltres hem après, però en canvi algunes antigues paraules no estan pas introduïts. Així podràs trobar algunes paraules molt tècniques del camp de l’enginyeria mentre que pot ser perfectament que no hi hagi paraules de les anomenades bàsiques, o sigui aquelles que s’aprenen en les primeres classes d’alemany de qualsevol escola d’idiomes. Per aquest motiu, aquest diccionari està obert a qualsevol persona que vulgui aprendre alemany o català i no cal ser pas filòleg. De fet els padrins són enginyers, i de lletres poca cosa... Què vol dir que el diccionari és GPL? Significa que aquest diccionari és lliure i que es vol fer en col·laboració de moltes persones, sense que ningú pugui limitar els drets d’accés i modificació del diccionari i fent que aquest diccionari sempre estigui a disposició de les persones. Un exemple de projecte GPL és la Wikipedia, on força gent col·labora per escriure una enciclopèdia lliure i que perduri lliure sense restriccions d’accés. Per què heu posat el diccionari en aquesta llicència? Per nosaltres és important que un projecte com aquest, que requereix molts esforços i que pot ser molt útil (de fet per nosaltres ja és molt útil) sigui lliure, i pugui ser millorat constantment. Creiem que podem fer més sumant que no pas tancant i posant barreres. Així que les llicències de la Free Software Foundation reflecteixen millor aquest esperit. En concret estem per la GPL, però també ens resulta acceptable la LGPL . Si el projecte és GPL, on puc obtenir el codi font del diccionari? Envia’ns un Email a contacte (la lletra a especial) diccionari.catalans.de i te l’enviarem. Hi ha altres diccionaris de codi obert / lliures? Sí. De fet hi ha un projecte similar, però amb més camí recorregut que nosaltres, per fer un diccionari Anglès – Català en codi obert. S’anomena DACCO i la seva experiència demostra que fer diccionaris lliures és possible. La qualitat d’un projecte de codi obert és inferior a un projecte de codi propietari? No. De fet, segons un estudi publicat a la revista Nature, el nivell de la Wikipèdia és similar al de l’enciclopèdia Britànica. També s’espera que aquest projecte resulti d’una gran qualitat gràcies a l’ajuda de molts col·laboradors. Quines són les vostres metes? No ens posem metes. De mica en mica s’omple la pica, i com que cada dia aprenem paraules noves, doncs cada dia anem ampliant el diccionari. No sé si algun dia podrem dir que el projecte està acabat... Per què anomeneu CA i DE? Aquesta és la simplificació que utilitza la normativa ISO 639 Language Codes per designar els idiomes català (CA) i alemany (DE). Per què no anomeneu el català com a valencià o català-valencià o similar? El nom de l’idioma segons la ISO 639 és català. Per altra banda, es fan servir les varietats estàndard de l'idioma, en les quals en sentim tots identificats. El mateix es pot dir pel suís, l'austríac, etc., el seu estàndar és l'alemany. Per què no anomeneu l’alemany com a suís o austríac? Plantejar aquest pregunta a Alemanya, Suïssa o Àustria fa riure. Per altra banda, es fan servir les varietats estàndard de l'idioma, en les quals en sentim tots identificats. El nom de l’idioma segons la ISO 639 és alemany. |
|||||||||||
Bloc 2 => Introducció de paraules | |||||||||||
Com s’introdueix una paraula? Simplement en el menú afegir paraula, omple el formulari i la paraula quedarà inclosa. Omple tots els camps del formulari. La paraula quedarà inclosa en el sistema. He introduït una paraula i després l’he buscat al diccionari i no apareix. Què passa? La paraula que has introduït al diccionari estarà disponible pròximament. La introducció de paraules al diccionari no és immediata per tal de fer el sistema més fiable. |
|||||||||||
Bloc 3 => Col·laborar en el projecte | |||||||||||
M’agradaria col·laborar en el projecte, què he de fer?
Primerament, envia’ns un Email a la nostra adreça contacte (la lletra a especial) diccionari.catalans.de i d’aquesta manera seràs col·laborador i supervisor del diccionari. A més a més pels col·laboradors habituals tenim preparada una adreça de correu electrònic per tal de poder coordinar els treballs i el desenvolupament del projecte del diccionari català alemany GPL. Ja t’explicarem exactament com funciona el procediment tècnic quan us poseu en contacte. Quines limitacions hi ha per poder col·laborar en el projecte? Cap, només que dominis o estiguis aprenent els dos idiomes. Qualsevol persona pot col·laborar, des d’aquells que tenen un nivell bàsic fins aquells que tenen un nivell alt, similar al de llengua materna per ambdós idiomes. Evidentment també necessitem moltes paraules de caràcter tècnic. No us penseu pas que aquest és entreteniment per filòlegs o aprenents de filologia. Així que us animen a ajudar-nos! De fet dir-vos que el nostre estimat Pompeu Fabra era enginyer industrial i no pas filòleg. Tothom hi és benvingut i no hi ha cap limitació! |
|||||||||||
Bloc 4 => Preguntes varies | |||||||||||
Rebeu alguna subvenció? No. No rebem cap subvenció. Accepteu patrocinis? Sí. Poseu-nos en contacte amb nosaltres. Podem arribar a algun tipus d'acord sempre que es mantingui la filosofia GPL. |
|||||||||||
Diccionari Alemany Català GPL / GPL Deutsch-Katalanisches Wörterbuch © 2005 - 2007 - 2012 - 2022 pels padrins. Llicència GNU Public License. |