Ajuda'ns! |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||
Has vist el projecte i t’ha cridat l’atenció... i ara et preguntes què pots fer.... Doncs ara t’explicarem una mica què es pot fer i com s’ha de fer. | |||||||||||
Filosofia del projecte Què sha de fer? Com sha de fer? Què no sha de fer? Com col·laborar |
|||||||||||
Filosofia del projecte | |||||||||||
Aquest projecte es basa en el concepte del programari lliure. El projectes més coneguts d’aquesta filosofia són Linux, Mozilla, Firefox i la Wikipedia. Tots aquests projectes es basen en què l’accés al treball, al codi, al contingut i no només el resultat és lliure; o sigui que qualsevol persona pot accedir-hi en ser completament transparents i que el projecte continuarà sent lliure. Això significa que qualsevol persona pot col·laborar en el projecte i el pot utilitzar per altres projectes, sempre que respecti la llicència. |
|||||||||||
Què s'ha de fer? | |||||||||||
El que volem és que el projecte ens sigui útil, o sigui que qualsevol persona li pugui treure profit i per tant pugui veure el projecte útil. A més a més, cal remarcar la necessitat d’una eina així en la nostra llengua. Altres idiomes disposen d’eines similars que ajuden a la internacionalització del país i a la capacitat dels seus habitants per relacionar-se amb altres persones. Així que podríem resumir alguns punts a tenir present: a) Introducció correcta de paraules (definint la categoria de la paraula i, en el cas de ser un nom, definint els seus articles, fet de vital importància en ambdós idiomes, doncs no hi ha coincidència!) |
|||||||||||
Com s'ha de fer? | |||||||||||
La introducció de paraules al diccionari s’ha de fer seguint l’esquema de la pàgina web (mireu-vos aquesta pàgina) i introduïnt aquelles paraules que hom coneix o que hom ha après. I, de mica en mica, s’omple el diccionari. Amb l’ajuda de tots anirem fent. |
|||||||||||
Què no s’ha de fer? | |||||||||||
No es pot copiar cap altre diccionari existent ni fer traduccions d’un diccionari existent, per exemple adaptar un diccionari Alemany – Anglès. Això NO es pot fer, perquè senzillament aquests diccionaris no són lliures, o sigui pertanyen a algú que ha posat una llicència que no permet la utilització d’aquest material sense el consentiment per escrit de l’autor. Recordem que la utilització de material amb Copyright sense el pertinent dret per escrit de l’autor pot constituir delicte i va en contra dels principis i la filosofia d’aquest projecte. No ens serveix de res que agafeu totes les paraules que comencen amb A de qualsevol diccionari i ens les introduïu al nostre sistema. |
|||||||||||
Com col·laborar | |||||||||||
Si estàs d'acord amb el que has llegit anteriorment i encara vols ajudar-nos... llavors envia’ns un Email a la nostra adreça: contacte (la lletra a especial) diccionari.catalans.de i d’aquesta manera seràs col·laborador i supervisor del diccionari. A més a més pels col·laboradors habituals tenim preparada una adreça de correu electrònic per tal de poder coordinar els treballs i el desenvolupament del projecte del diccionari català alemany GPL. Ja t’explicarem exactament com funciona el procediment tècnic quan us poseu en contacte. |
|||||||||||
Diccionari Alemany Català GPL / GPL Deutsch-Katalanisches Wörterbuch © 2005 - 2007 - 2012 - 2022 pels padrins. Llicència GNU Public License. |